最近一直作夢,只要閉上眼就開始作夢,夢多到我想去買安眠藥,因為實在無法充分休息,每次睡醒都有種累斃了的痛苦。網路上說一直作夢是因為壓力過大,但我實在想不到我最近哪來壓力過大,唯一扯得上的大概是工作上正再進行的一本翻譯書。這本翻譯書講的是如何撰寫英文化學論文(對,這一定是我壓力的來源,光看到「英文化學論文」這幾個字,我的腦袋就快燒起來了),原書是日文,日文囉哩八唆加上譯文亂七八糟,改起來實在要人命。
日文有多囉唆呢,我解釋給各位聽,比方他要講「從A到B,要透過C,不要透過D,因為使用D更浪費時間」這件事,他一定會繞一大圈,說成:
若要從A到B,一般人會常使用D,因為D看起來是比較簡單,但實際上使用了以後,又會覺得好像不那麼簡單,於是就會疑惑到底選擇D到底正不正確呢?像這樣反反覆覆,會浪費很多時間,導致所有程序都延宕了,所以若要從A到B,建議不要使用D,因為看起來比較簡單,實際做起來又不是那麼簡單,使用者一定要記得,有時候自己覺得對的事,實際上並不是那麼正確,這點一定要謹記在心,否則只是徒增困擾而已。另外,有些人會覺得透過C好像太浪費時間,所以就直接使用D,結果我們剛剛說過了,只是會更浪費時間而已。而要不要使用C呢,我想如果使用者透過D就會發現,使用D很浪費時間,這樣一來,就會覺得使用C是比較可以接受的方法了。不過,當你覺得C不好時,也可以使用D看看。另外,E跟F也不失是好方法。
很煩吧,看到後來你就會搞不清其實作者只是要告訴你:「從A到B,要透過C,不要透過D,因為使用D更浪費時間」。
昨天睡覺前又很焦慮是否又要※夢連連,就索性看起電影,想說看完應該很睏就能安心地睡了。剛好看到HBO的「生為人母 (Little Children)」(看完電影還是不懂英文片名的涵義,中文片名更是深奧),主角是凱特溫絲雷跟Patrick Wilson,主軸在這兩人對生活的不滿而發展出的婚外情身上,副軸則在一個有猥褻幼童前科的男子身上,電影最後的主副軸有短暫交集,或者是用來交代電影的主要意涵。一開始我是受到男主角的身材吸引,後來覺得整部片的敘述方式很有趣、調性很細膩、劇情的節奏也很順暢,就一口氣看完了。總之,是部不錯看的電影。
然而,雖然看完要睡時已經半夜一點半,我還是做了一堆夢。

